본문 바로가기

분류 전체보기24

(설렁영어) too many ~ to shake a stick at 오늘의 설렁설렁 영어 too many ~ to shake a stick at = ~이 셀 수 없이 너무 많은 shake a stick at은 뭔가를 향해 막대를 흔들거나 휘두르는 것을 의미하는데, 막대를 이용해 어떤 것을 가리키면서 숫자를 세는 행위에서 비롯된 표현입니다. 그래서 "셀 수 없을 정도로 많아."나 "상상하는 것 이상으로 많아."와 같은 의미로 말할 때 사용할 수 있습니다. More than you can shake a stick at.이라고 말해도 됩니다. 유사한 의미로 조금 더 간단하게 Too many to count.나 It's impossible to calculate. 같은 표현도 있습니다. 예문으로는, There are too many people here to shake a st.. 2021. 12. 6.
(설렁영어) full of the joys of spring 오늘의 설렁설렁 영어 full of the joys of spring = 대단히 기쁜, 아주 행복한 full of the joys는 말 그대로 '기쁨으로 가득한'이라는 뜻인데, 여기에 of spring이라는 말을 추가해 더없이 기쁜 상태를 강조한 표현입니다. 봄에 느껴지는 것 같은 기쁘고 행복한 기분, 밝은 기운으로 가득한 기분을 비유적으로 나타내 '대단히 기쁜'이나 '아주 행복한' 등을 의미합니다. You look like the cat who got the cream. 이나 You look like you're walking on sunshine. 도 유사한 의미로 쓰일 수 있습니다. 예문으로는, Jane seems full of the joys of spring because she just got.. 2021. 12. 6.
(설렁영어) roll the dice 오늘의 설렁설렁 영어 roll the dice = 모험을 걸다, 운에 맡기다 roll the dice는 '주사위를 굴리다'라는 뜻입니다. 주사위를 굴리면 어떤 숫자가 나올지 알 수 없기 때문에 순전히 운에 맡겨야 하는데, 결과를 예측할 수 없는 상황에서 운에 맡기고 위험을 감수하는 경우에 사용하는 말입니다. 예문으로는, The expressway could be full of traffic, but let's roll the dice and take it. = 그 고속도로가 차량으로 가득할 수도 있지만, 한번 모험을 걸어서 그 도로로 가 보자. 영어는 하루에 하나씩 설렁설렁 합시다. 2021. 12. 6.
(설렁영어) be a dead ringer 오늘의 설렁설렁 영어 be a dead ringer = 완전히 판박이이다 dead ringer는 '완전히 판박이인 사람' 등의 의미로, 똑같이 닮은 사람을 가리킬 때 사용하는 표현입니다. 부모님이나 형제자매 사이에서 서로 외모가 닮은 경우 외에도, 혈연관계가 아니더라도 외모가 비슷한 경우에도 모두 사용할 수 있습니다. 예문으로는, Michael is a dead ringer for a famous actor. = 마이클은 유명 배우와 완전히 판박이야. 영어는 하루에 하나씩 설렁설렁 합시다. 2021. 12. 6.